官方微信

English

한국어

日本語

Русский

Français

Deutsch

繁体中文

当前位置: 首页 > 多元文化 > 佛教常识 > 正文
“汉语拼音之父”周有光解读佛教外来词
来源:大公佛教 作者:张正义 发表时间:2017-01-17 13:13:41
字号: [双击滚屏]
当今时代,人类的语言之所以丰富,是因为多种文化相互融合的结果。汉语中有很多常用的语言来源于宗教,佛教外来词就是一个明证。

 

当今时代,人类的语言之所以丰富,是因为多种文化相互融合的结果。汉语中有很多常用的语言来源于宗教,佛教外来词就是一个明证。

 

近日,细翻周有光先生语文丛谈中的《语文闲谈》,听他解读佛教外来词,很长见识,大家的解读简练、准确、独到,具有权威性,足以让人取信。

 

周有光先生说,汉语中有许多佛教“外来词”。例如:

 

“世界”出自《楞严经》,“世”指时间,“界”指空间。

“真空”出自《行宗记》,指超出色相的境界。

“实际”出自《智度论》,指“真如”(宇宙本体)。

“究竟”出自《五灯会元》,指解脱生死成正觉。

“本来面目”出自《坛经》,指人的本性。

“种子”出自《摄论》,指现象的原因。

“同居”,指凡圣杂居的国土。

“平等”,指宇宙同体。

“西方”,指日落处。

 

还有:刹那、唯心、享受、希望、援助、机会、储蓄、消化、赞助、谴责、评论、控告、厌恶、傲慢、转变、绝对、现行、清规戒律、不可思议等等,使用已久,词义变化,人们忘记了它们来自佛教。

【责任编辑:流水】

标签:周有光 解读 佛教 外来词

发表评论:已有 ()条评论

copyright.c.2009 longquanzs.org all right reserved

版权所有京ICP备09021374号 京公网安备 110108007888 号